mardi 30 octobre 2012

Cékoicenom ?

Pas de cabinet de communicants sous coke pour trouver. Un brainstorming express avec moi-même a suffi : le "K" pour rappeler la Corée, "KALM" car on dit "le pays du matin calme" et puis "OTOMNE" par ce que c'est pas le printemps.
Pendant ce voyage du 29 octobre au 24 novembre 2012, je vais essayer de faire quelques pages de ce blog en fonction de mes possibilités techniques (ordis sous linux en coréen et mentales (des fois, pas envie d'écrire sans trouver les accents). Et puis de mettre des photos...

2 commentaires:

  1. "Pays du matin calme" est une traduction approximative de "Joseon", nom donné autrefois à la Corée. Littéralement il faut traduire par "Pays du matin clair et frais"...

    W

    RépondreSupprimer
  2. Je vais changer le nom en "clairfraitomne" Merci pour cette precision.

    RépondreSupprimer